| By law women could choose any occupation. | По закону женщины имеют право выбрать любой род занятий. |
| Please state your name, address and current occupation. | Назовите имя, адрес и род занятий. |
| It was an occupation governed by the Domestic Servants' Act of 1955. | Этот род занятий регулируется Законом о домашней прислуге 1955 года. |
| By any standards, the demolition of ships is a dirty and dangerous occupation. | Во всех отношениях демонтаж судов - это грязный и опасный род занятий. |
| And that is why he should have an occupation befitting one. | И поэтому ему необходим должный род занятий. |
| The topic occupation was included in the census in 48 countries. | Показатель "род занятий" был включен в переписи 48 стран. |
| Please rise and give your name, age, occupation and address. | Пожалуйста, встаньте и сообщите свое имя, возраст, род занятий и адрес. |
| And your age, occupation, marital status, nationality. | И ваш возраст, род занятий, материальное положение, национальность. |
| he knows my name, occupation. | Он знает мое имя, род занятий. |
| In practice, a wife generally consults with her husband before choosing a profession or an occupation. | На практике жена, как правило, советуется со своим мужем, прежде чем выбрать профессию или род занятий. |
| Record names, addresses, age and occupation on every card while you're at it. | Записывайте имена, адреса, возраст и род занятий на каждой карточке. |
| Please give your name and occupation for the record, sir. Andrew Theroux. | Пожалуйста, назовите для протокола своё имя и род занятий, сэр. |
| Would you state your name and occupation? | Назовите, пожалуйста, своё имя и род занятий. |
| Every citizen is free to practise any profession or to carry on any occupation, industry or trade. | Любой гражданин вправе практиковать любую профессию или выполнять любой род занятий в сфере промышленности или торговли. |
| Education was also found to be a stronger determinant of cardiovascular disease than income or occupation and the relationship is particularly strong among women. | Было также установлено, что образование является более существенным фактором, определяющим сердечно-сосудистую заболеваемость, чем уровень доходов или род занятий, и эта закономерность особенно заметна среди женщин. |
| Relevant characteristics include age, gender, occupation or skill level, education, geographical area, residency status etc. | Соответствующие характеристики включают в себя возраст, пол, род занятий или уровень квалификации, образование, географический район, место жительства и т.д. |
| The Constitution stipulates the right of an Ethiopian to freely choose his or her means of livelihood, occupation or profession. | В Конституции предусмотрено право гражданина Эфиопии свободно выбирать способ заработка, род занятий или профессию. |
| What they claim is an opportunity to pursue the occupation of their choice under the same conditions as those that apply to others. | Они требуют получения возможности продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, которые распространяются на других. |
| Patriarchal and discriminatory family law or practice may limit women's freedom of occupation and freedom of movement in the public space. | Патриархальные и дискриминационные законы и виды практики, касающиеся семьи, могут ограничивать свободу женщин выбирать род занятий и свободу передвижения в общественном пространстве. |
| Mr Henderson, will you state your name, address and occupation? | Мистер Хендерсон, можете назвать свое имя, адрес и род занятий? |
| Yet, these women are unable to gain employment in the formal sector and so, cannot change their occupation. | Вместе с тем женщины в сельских районах не могут получить оплачиваемую работу в организованном секторе экономики и поэтому не могут сменить род занятий. |
| The name, origin, birth date, and occupation were released by the FBI, but the picture was not of him. | Его имя, происхождение, дата рождения и род занятий были обнародованы ФБР. |
| And your occupation before the war? | И Ваш род занятий до войны? |
| In this connection, account is taken of the person's previous character, occupation, age, state of health, family status and other circumstances. | При этом учитываются также характеристика данного лица, род занятий, возраст, состояние здоровья, семейное положение и другие обстоятельства. |
| All persons, including single and married women, had the right to change their place of residence or occupation at any time. | Все лица, в том числе незамужние и замужние женщины, имеют право в любое время изменить место своего проживания или род занятий. |